x
Cart

Votre panier est vide.

Un•e artiste

Marlène Charpentié

Bobby Conte des Bobards, 2023, © Zoé Aubry - Non Fiction
1
Bobby Conte des Bobards, 2023, © Zoé Aubry
  • Where ?
    Geneva, Switzerland
  • What ?
    performances, installation, drawings, writing
  • Insta
    @douceetamer

Le travail de Marlène Charpentié sublime la colère contre un monde aux rêves standardisés. Par un travail sur le clownesque, et tout ce que cet art du renversement encapsule, l’artiste nous raconte des histoires fantasques et créé des temps suspendus biscornus, comme des respirations aux images programmées et toujours déjà connues. 

Marlène Charpentié’s work sublimates anger against a world of standardized dreams. Through her work on clowning, and all that this art of reversal encapsulates, the artist tells us whimsical stories and creates biscornus suspended moments, like breaths from programmed images that are always already familiar. 

Bobby Conte des Bobards, 2023, © Zoé Aubry - Non Fiction
2
Bobby Conte des Bobards, 2023, © Zoé Aubry

Marlène Charpentié manie dans ses images l’amer douceur enveloppante du rire. Son travail porte attention à l’intime et à la honte qu’on nous incorpore. On grince, on s’esclaffe, on ricane, on sourit, on s’attendrit sur Bobby, ses ratés, ses échecs, son grotesque, son intimité bancale. Bobby ce personnage de clown qui évolue dans un décoratif surchargé de signifiants, comme pour contrer la normalisation des images, elles-même trop lisses et trop creuses, si vides. 

Marlène Charpentié wields the bitter, enveloping sweetness of laughter in her images. Her work focuses on the intimate and the shameful. We grin, we laugh, we sneer, we smile, we feel for Bobby, his failures, his grotesquerie, his shaky intimacy. Bobby, this clown-like character who evolves in a decorative setting overloaded with signifiers, as if to counter the standardization of images, themselves too smooth and too hollow, so empty.

Tales for a Clown, 2022, © Thomas Maisonnasse - Non Fiction
3
Tales for a Clown, 2022, © Thomas Maisonnasse

La grammaire esthétique de l’artiste est faite de bonbons, de fêtes foraines, de paillettes, de formes géantes en papier mâché rose pâle, de breloques clinquantes, de tout ce qui raconte la marge et l’imperfection au bon goût. Marlène Charpentié détourne le décoratif par un prisme queer et antipatriarcal, où le débordement et la giclure sont posé*es en principe.  Le travail soulève aussi une question de lutte de classes, rappelant que les formes de l’oppression peuvent aussi devenir l’esthétique d’une colère*. 

The artist’s aesthetic grammar is made up of sweets, funfairs, sequins, giant pale-pink papier-mâché shapes, glittering charms, and anything that speaks of the margins and imperfection of good taste. Marlène Charpentié hijacks the decorative through a queer, anti-patriarchal prism, in which spillover and squirting are pos*ed as principles.  The work also raises a question of class struggle, reminding us that the forms of oppression can also become the aesthetics of anger*. 

L’artiste nous raconte des histoires qui se jouent des stéréotypes, puisant dans la force de l’imaginaire et la part libératrice de l’enfance dans tout son potentiel révolutionnaire. 

The artist tells stories that play on stereotypes, drawing on the power of the imagination and the liberating potential of childhood. 

*Formule reprise d’un fameux tag anonyme, signé Punk, dans le RER B parisien dans les années 1980 : « Les formes de votre oppression seront l’esthétique de notre colère »

*Formula taken from a famous anonymous tag, signed Punk, on the Paris RER B in the 1980s: “The forms of your oppression will be the aesthetics of our anger”.

X
Prospective newsletter on the most cutting-edge creation of the time