Chalisée Naamani
L’oeuvre de Chalisée Naamani a cette faculté de l’évidence : redoutablement efficace, esthétiquement juste et pourtant relativement inexplicable. La grammaire est implacable : superposition post-internet de signifiants glanés dans la pop culture, la vie quotidienne, l’histoire de l’art et de la mode, verticalité des structures métalliques, mise en corps (absents) des tissus, juxtaposition post-capitaliste de matières qui s’entrechoquent. Chalisée Naamani tisse des récits ; elle nous raconte des histoires (apparemment) absurdes où rien n’est laissé au hasard, Kafka si tu nous vois…
Chalisée Naamani’s work has this capacity for the obvious: frighteningly effective, aesthetically accurate and yet relatively inexplicable. The grammar is implacable: post-Internet superimposition of signifiers gleaned from pop culture, everyday life, art and fashion history, verticality of metal structures, (absent) bodies of fabrics, post-capitalist juxtaposition of clashing materials. Chalisée Naamani weaves narratives; she tells us absurd stories where nothing is left to chance, Kafka if you can see us…
Issue d’une culture parisiano-irannienne et hantée par la peur de l’enfermement, le vêtement est pour Chalisée plus qu’un habit ; c’est une toile de maître pour se présenter au monde, un foyer fait de talismans et d’amulettes pour survivre à la mort des images. L’oeuvre est tout à la fois duveteuse et aride, une peinture chargée d’affects qui s’épanche à notre sagacité.
Born into a Parisian-Iranian culture and haunted by the fear of being boxed in, for Chalisée clothing is more than a garment; it is a master canvas for presenting herself to the world, a home made of talismans and amulets to survive the death of images. The work is both fluffy and arid, a painting charged with affect that pours itself out for our perusal.