x
Cart

Votre panier est vide.

Un•e artiste

Anna de Castro Barbosa

Cuve XI, Matériaux mixtes, dimensions variables, 2023-2025 - Non Fiction
1
Cuve XI, Matériaux mixtes, dimensions variables, 2023-2025
  • Who ?
    1995, Montpellier, Fr.
  • What ?
    Sculpture
  • Where ?
    Paris, Fr.
  • Insta
    @annbarbosanna

Anna de Castro Barbosa signe une oeuvre qui engage les corps, en ce que le geste et la matière sont un point de rendez-vous pour toucher du doigt les structures élémentaires de nos rapports à l’altérité. Creuser, polir, couler, arracher, percer, enserrer, enlacer, enfermer, suspendre ; tirer le fil délicat d’un récit qui fait monde. Révéler.

Anna de Castro Barbosa’s work engages the body, in that gesture and material are a meeting point for touching the elementary structures of our relationship with otherness. Digging, polishing, casting, tearing, piercing, clasping, embracing, enclosing, suspending; pulling the delicate thread of a narrative that makes the world. To reveal.

Speculum IX, Inox, aluminium, verre, cuir, graisse, gélule d’oméga 3, 60x57x13xm, 2024. - Non Fiction
2
Speculum IX, Inox, aluminium, verre, cuir, graisse, gélule d’oméga 3, 60x57x13xm, 2024.

La méthode à quelque chose du « bricolage » au sens où l’entendait Claude Levi Strauss. Une improvisation unique à partir des matériaux et des idées disponibles, une sensibilité, une curiosité, bref, un être au monde avec la zone de contact comme obsession. Comment y survivre ? Q’y trouver ? Les oeuvres d’Anna entretiennent la confusion, une sorte de tension, une inquiétude, un équilibre attraction / répulsion, amour / danger, tel le poison, une ambivalence. Aussi minimal qu’il y paraît le travail de Anna de Castro Barbosa déploie une esthétique de la salissure, ou comment être et se laisser affecter par l’Autre. Ou quand rien n’est si simple.

The method is something of a “bricolage” in the sense of Claude Levi Strauss. A unique improvisation from available materials and ideas, a sensitivity, a curiosity, in short, a being in the world with the contact zone as an obsession. How to survive it? Find yourself there? Anna’s works maintain a state of confusion, a kind of tension, an anxiety, a balance of attraction/repulsion, love/danger, like poison, an ambivalence. As minimal as it may seem, Anna de Castro Barbosa’s work deploys an aesthetic of dirtiness, or how to be and let oneself be affected by the Other. Or when nothing is so simple.

Jeu : Car il passe outre la mesure, son enjeu changera de main, Inox, verre, 72x44cm, 2024. - Non Fiction
3
Jeu : Car il passe outre la mesure, son enjeu changera de main, Inox, verre, 72x44cm, 2024.

L’oeuvre met en place une grammaire de l’ambiguïté, un sens de la relation, une intimité attachante. On y retrouve le métal courbé ou percé, le verre polis, le plexi, le silicone. Les formes enveloppent et embrassent, effleurent et piquent. Les billes roulent. Il est question de balancier et d’inachevé. Le travail affirme sa colorimétrie en décliné de gris, tantôt froid et miroitant, tantôt talqué, parfois même légèrement jauni. La lumière joue une place centrale dans cette oeuvre translucide où le regard se doit de traverser et réduit à néant la possibilité des certitudes.

The work sets up a grammar of ambiguity, a sense of relationship, an endearing intimacy. Curved or pierced metal, polished glass, Plexiglas and silicone are used. Shapes envelop and embrace, graze and sting. Beads roll. It’s a question of pendulum and unfinished business. The work asserts its colorimetry in shades of gray, sometimes cold and shimmering, sometimes talcum powdered, sometimes even slightly yellowed. Light plays a central role in this translucent work, where the gaze is compelled to cross, reducing to nothing the possibility of certainties.

Opéra (7/11), Gélule d’Oméga 3, papier, huile de poisson, inox, alu poli, dimensions variable, 2024. - Non Fiction
4
Opéra (7/11), Gélule d’Oméga 3, papier, huile de poisson, inox, alu poli, dimensions variable, 2024.

Anna de Castro Barbosa est animée par la rencontre avec la sensualité des matériaux, ou quand l’Autre est un rapport au monde à explorer. Sous leur apparente légèreté les oeuvres cachent un investissement du corps pour façonner la matière. Une évidence dont on ne sort jamais tout à faint indemne, le soin au creux du ventre.

Anna de Castro Barbosa is driven by an encounter with the sensuality of materials, or when the Other is a relationship with the world to be explored. Beneath their apparent lightness, these works conceal an investment of the body in shaping the material. An evidence from which we never emerge completely unscathed, the care in the pit of our stomachs.

Anna nourrit notamment une affinité avec le matériel médical en ce qu’il est un médiateur ambigu entre les chairs. Une collection d’objets anciens qui se glisse dans les pièces et jette le trouble. Spéculum, écarteurs, pinces, ciseaux, prothèses. Plus récemment on retrouve des cils, des poils et des cheveux, le corps s’insinue dans le travail par le biais de ce qui lui échappe tel un piège à rêves, une fumée qui se fige. Il est question de mue. De peau à peau. De délicates souffrances, de délicieuses douleurs, de cruelles beautés, d’innocences impures.

Anna has a particular affinity with medical equipment as an ambiguous mediator between flesh and blood. A collection of antique objects that creep into the rooms and confuse. Speculum, retractors, forceps, scissors, prostheses. More recently, eyelashes, hair and body hair have crept into the work, like a dream trap, a smoke that congeals. It’s a question of moulting. Skin to skin. Delicate suffering, delicious pain, cruel beauty, impure innocence.

Un coeur est un coeur, plexi, prothèse mammaire, redresseur nasal, scotch, 2025 - Non Fiction
5
Un coeur est un coeur, plexi, prothèse mammaire, redresseur nasal, scotch, 2025
la trompette, inox, speculum auriculaire, billes, 2025 - Non Fiction
6
la trompette, inox, speculum auriculaire, billes, 2025
X
Prospective newsletter on the most cutting-edge creation of the time